EDGAR ESLIT Website


An “E” novation

 Poetry Contest  |  Poet Publishing  |  World's Largest Poets' Society  |  Previous Winners   /  Help

 

Immortal Verses

(Edgar’s poems translated in English, Spanish, German and French Languages)

 

Brother Poetry

Brother Poetry speaks the eternal language of my soul.
He cuts across man-made boundaries of civilization,
culture, age, gender and time.
He talks of my state of mind,
my confusions and decisions,
my concerns and pleasures.
With him my emotion lingers.
All issues that strike a cord
in the spirit of my poem
He goes beyond words in humane intention.
Brother Poetry will symbolize me,
represents me in all centuries to come.
He may be indicted in intense pressurized moments,
construed in a solitary set of time,
but once expressed,
He becomes my life and
the showcase of my perceptions.
So long as there are thoughts
and the desire to express them,
He moves on.

Poesía de hermano

La Poesía del hermano habla el idioma eterno de mi alma.
El cruza las fronteras artificiales de la civilización,
La cultura, la edad, el género y el tiempo.
El discursos de mi estado de ánimo,
mis confusiones y las decisiones,
Mi concierne y los placeres.
Con él mi emoción demora.
Todos asuntos que golpean una cuerda
en el espíritu de mi poema
El va más allá de palabras en la intención humana.
La Poesía del hermano me simbolizará,
Me representa en todos siglos para venir.
El puede ser acusado en momentos presurizados intensos,
interpretado en un conjunto solitario de tiempo,
pero una vez que expresado,
El llega a ser mi vida y
La vitrina de mis percepciones.
Así que largo hay como los pensamientos
y el deseo para expresarlos,
El mueve en.

Bruderdichtung

Bruder Dichtung spricht die ewige Sprache von meiner Seele.
Er schneidet über künstliche Grenzen der Zivilisation,
Kultur, Alter, Geschlecht und misst Zeit.
Er Reden von meiner Gemütsverfassung,
Meine Verwirrung und Entscheidungen,
Meine Angelegenheiten und Vergnügen.
Mit ihm verweilt mein Gefühl.
Alle Ausgaben, die eine Schnur streiken
im Geist von meinem Gedicht
Er geht über hinaus Wörter in menschlicher Absicht.
Bruder Dichtung wird mich symbolisieren,
Vertritt mich in allen Jahrhunderten, zu kommen.
Er darf in intensiven druckdichten Momenten angeklagt werden,
Ausgelegt in einem einsamen Satz der Zeit
Aber nachdem ausgedrückt,
Er wird mein Leben und
Die Vitrine von meinen Empfindungen.
So lang, als es gedacht ist
Und der Wunsch, sie auszudrücken,
Er bewegt auf.

Poésie de frère

La Poésie de frère parle la langue éternelle de mon âme.
Il coupe à travers les frontières fabriqués par l'homme de civilisation,
La culture, l'âge, le sexe et chronomètre.
Il les discours de mon état d'esprit,
mes confusions et mes décisions,
Mes inquiétudes et mes plaisirs.
Avec lui mon émotion traîne.
Tous problèmes qui frappent une corde
dans l'esprit de mon poème
Il va au delà des mots dans l'intention humaine.
La Poésie de frère me symbolisera,
Me représente dans tous siècles pour venir.
Il pourrait être inculpé dans les moments pressurisé intenses,
analysé dans une série solitaire de temps,
mais une fois exprimé,
Il devient ma vie et
Le vitrine de mes perceptions.
Donc comme là-bas sont pensé longtemps
et le désir de les exprimer,
Il se déplace sur.

Making Me Complete

Queen of my song
A gift that came along
Lovely chestnut-eyed little lady of mine
I’m proud to be your valentine

I never thought before that day
But your face bloomed like a gentle flower
Sweet while I woo with simple melody
Oh, dear, make me remember

You are so sweet and tender
Now, not all that time or fate I fear
But the callow youth and slender                                              
If they stay forever

I pray our promises keep it anew
Our life sets no burden or blue
With happiness so great and sweet
Make me feel I am complete

Hacer Me Completo

La reina de mi canción
Un regalo que vino
Castaña-eyed encantador dama pequeña mía
I’M orgullosa ser su Valentino

Yo nunca pensé antes ese día
Pero su cara floreció como una flor apacible
Dulce mientras cortejo con la melodía sencilla
Ah, estimado, me hace recuerdo

Usted es tan dulce y tierno
Ahora, no todo ese tiempo ni destino que temo
Pero la juventud inexperta y esbelto
Si ellos permanecen para siempre

Oro que nuestras promesas lo mantengan de nuevo
Nuestra vida no pone carga ni azul
Con felicidad tan gran y dulce
Hágame me siento que soy complete

Machen, den Mich Vollende

Königin von meinem Lied
Ein Geschenk, das mitgekommen ist
Schön Kastanie kleine Dame von meinem hat beäugt
I’m der stolz ist, Ihr Valentin zu sein

Ich habe nie vor jenem Tag gedacht
Aber Ihr Gesicht hat wie eine sanfte Blume erblüht
Süß, während ich mit einfacher Melodie umwerbe
Ach, Liebster, macht mich mich erinnere an

Sie sind so süß und zärtlich
Jetzt nicht jene ganze Zeit oder Schicksal, das ich befürchte
Aber die unreife Jugend und schlank
Wenn sie ewig bleiben

Ich bete, dass unsere Versprechen es von neuem behalten
Unsere Lebenssätze keine Last oder blau
Mit Glück damit groß und süß
Machen Sie mich fühle ich bin vollständig

Faire que Me Complète

La reine de ma chanson
Un cadeau qui est venu le long de
Châtaigne-examiné charmant la petite dame du mien
I’m fier pour être votre valentin

Je n'ai jamais pensé avant ce jour
Mais votre visage a fleuri comme une fleur légère
Doux pendant que je courtise avec la mélodie simple
Oh, cher, me faire me rappeler

Vous êtes si doux et tendre
Maintenant, pas tout ce temps ou ce sort que je crains
Mais la jeunesse inexpérimentée et svelte
S'ils restent à jamais

Je prie nos promesses le gardent de nouveau
Notre vie ne règle pas de fardeau ou le bleu
Avec le bonheur si grand et doux
Me faire me sentir que je suis complet

Gift for Evelyn

Give you diamond!
Plato once called it as a living being,
an embodying celestial spirit.
Yes, diamond continues to hold a deep fascination
as the world’s ultimate symbol of love.
Its rarity and natural beauty
have contributed to making it such
an extraordinary and magical gift.
The timeless history of this stone
makes the most meaningful and powerful way
to symbolize eternal love.
It shapes in Round, Marquise, Emerald,
Princess, Pear, Oval and Heart.
So fabulous as our time, diamond is renowned
for its incredible histories, magical lore and sheer size.
It has come to own grand names to mark its significance.
Today, behind this spectacular gem lies a rich
magnificent story of history, discovery and mysticism.
Who couldn’t remember the De Beers Millennium Star,
Star of South Africa, Centenary, Cullinan, De Beers Diamond,
Koh-i-noor, and the Taylor-Burton?
They are the world’s famous.
Mine just hold a simple happiness
for it only radiates love
as brilliantly as the first day I slip it on.
A diamond is forever
and so are you, dear!

El regalo para Evelyn

¡Dele diamante!
Platón una vez lo llamó como un vivir que es,
Un personificar el espíritu celestial.
Sí, el diamante continúa tener una fascinación profunda
Cuando el world’s último símbolo del amor.
Su rareza y belleza natural
ha contribuido a hacerlo tan
Un regalo extraordinario y mágico.
La historia eterna de esta piedra
hace la manera más significativa y poderosa
Para simbolizar el amor eterno.
Forma en la Serie, la Marquesa, la Esmeralda,
La princesa, la Pera, el Ovalo y el Corazón.
Así que fabuloso como nuestro tiempo, el diamante es renombrado
Para sus historias increíbles, la ciencia mágica y el tamaño completo.
Ha venido a poseer los nombres que grandes marcar su significado.
Hoy, detrás de esta gema espectacular miente un rico
La historia magnífica de la historia, el descubrimiento y el misticismo.
Quién couldn’T recuerda el De la Estrella del Milenio de Cervezas,
La estrella de Sudáfrica, el Centenario, Cullinan, De Diamante de Cervezas,
¿Koh yo noor, y el Taylor-Burton?
Ellos son el world’s famoso.
La mina tiene apenas una felicidad sencilla
para ello sólo irradia el amor
Tan brillantemente como el primer día que resbalo en.
Los diamantes son para siempre
¡Y así que son usted, estimado!

Geschenk für Evelyn

Ich werde Ihnen Diamanten geben!
Platon hat einmal es gerufen, während ein Leben ist,
Ein Verkörpern himmlischer Geist.
Ja hält Diamant weiter eine tiefe Bezauberung
Als der world’s allerletztes Symbol der Liebe.
Seine Seltenheit und natürliche Schönheit
Hat zu Machen es solch beigetragen
Ein außerordentliches und magisches Geschenk.
Die zeitlose Geschichte von diesem Stein
Macht den bedeutungsvollsten und mächtigen Weg
Um ewige Liebe zu symbolisieren.
Es gestaltet in Rund, Markgräfin, Smaragd,
Prinzessin, Birne, Oval und Herz.
So sagenhafte als unsere Zeit ist Diamant berühmt
Für seine unglaublichen Geschichten, magische Kunde und reine Größe.
Es ist gekommen, großartige Namen zu besitzen, seine Wichtigkeit zu markieren.
Heute hinter diesem spektakulären Edelstein liegt ein reiches
Prächtige Geschichte der Geschichte, Entdeckung und Mystik.
Den couldn’t an sich erinnert die De Bier Jahrtausend der Stern,
Stern von Südafrika, Jahrhundert, Cullinan, De Bierdiamanten,
Koh-ich-noor, und der Taylor-Burton?
Sie sind der world’s berühmt.
Meiner hält nur ein einfaches Glück
Dafür strahlt nur Liebe aus
So brillant wie den ersten Tag ich rutsche es auf.
Diamanten sind ewig
Und deswegen sind Sie, Liebster!

Le cadeau pour Evelyn

Vous donner le diamant !
Platon l'a appelé une fois comme un habiter est,
Un incorporer l'esprit céleste.
Oui, le diamant continue à tenir une fascination profonde
Comme le world’le s symbole ultime d'amour.
Son objet rare et sa beauté naturelle
a contribué à faire il tel
Un cadeau extraordinaire et magique.
L'histoire éternelle de cette pierre
fait la façon la plus significative et puissante
Pour symboliser l'amour éternel.
Il forme dans le Rond, Marquise, l'Emeraude,
La princesse, la Poire, Ovale et le Coeur.
Donc fabuleux comme notre temps, le diamant est renommé
Pour ses histoires incroyables, tradition magique et la taille véritable.
Il est venu posséder de grandioses noms pour marquer sa signification.
Aujourd'hui, derrière cette gemme spectaculaire couche un riche
L'histoire magnifique d'histoire, la découverte et le mysticisme.
Qui couldn’t se rappèle le De l'Etoile de Millénaire de Bières,
L'étoile d'Afrique du sud, le Centenaire, Cullinan, du Diamant de Bières,
Koh-je-noor, et le Taylor-Burton ?
Ils sont le world’le s célèbre.
Le mien tient juste un bonheur simple
pour lui rayonne seulement l'amour
Aussi brillamment que le premier jour je le glisse sur.
Les diamants sont à jamais
Et donc vous sont, cher !

Wish

If
All angels can tell
The muses, its mysteries
It’s all within
Ringing the bell of eternity
This is your day
Happy birthday, dear!

Deseo

Si
Todos ángeles pueden decir
Las meditaciones, sus misterios
Itâs todo dentro de
Llamar la campana de la eternidad
Esto es su día
¡Los cumpleaños felices, estimado!

Wunsch

Wenn
Alle Engel können erzählen
Die Musen, seine Geheimnisse
It’s alle innerhalb
Klingeln die Glocke der Ewigkeit
Dies ist Ihr Tag
Glücklicher Geburtstag, Liebster!

Souhait

Si
Tous anges peuvent dire
Les muses, ses mystères
It’le s tout dans
La sonnerie de la cloche d'éternité
Ceci est votre jour
Joyeux anniversaire, cher !

First Two Magic Words

Smiles like an angel
giggles like a cherub
touches my heart
be it day or night
Da de de de, he said
Ma me me me, precede
Such lovely words
Soothingly affectionate
from a darling baby
Hanz Benedict, my love

Primero Dos Palabras Mágicas

Las sonrisas como un ángel
las risitas como un querubín
toca el corazón
sea día o noche
Da de de de, él dijo
Ma mí mí mí, precedo
Tales palabras encantadoras
En tono tranquilizador cariñoso
de un bebé de querido
Hanz Benedicto, mi amor

Zuerst Zwei Magische Wörter

Lächeln wie ein Engel
Gekicher wie ein Cherub
Berührt mein Herz
Seien Sie es Tag oder Nacht
Da de de de hat er gesagt
Ma mich mich mich, geht voraus
Solche schönen Wörter
Beruhigend liebevoll
Von einem Lieblingbaby
Hanz Benedict, meine Liebe

Premier Deux Mots Magiques

Les sourires comme un ange
les petits rires nerveux comme un chérubin
touche mon coeur
l'être le jour ou la nuit
Da de de de, il a dit
Ma me me me, précéder
Tels mots charmants
Calmer affectueux
d'un bébé chéri
Hanz Benoît, mon amour

To my Alma Mater

Behold thee queen pearl of the promise land
Into thy bosom successful scholars mold
You are cascading wisdom in color gold
In deep passion greater treasures unfold
Today, amidst the bustle of the urban breeze
You’re comforting with a loving embrace
In anthem fitting the highest praise

Through the years you withstand the test of time
Espousing diversity and cultural heritage sublime
Distinct in academic excellence and dynamic policy
Upholding culture and nature in harmony
One finds you a magnificent sanctuary
A sustainable blessing from God Almighty
Hail, hail my Alma Mater MSU-IIT

A mi Madre del Alma

Perciba le perla de reina de la tierra de la promesa
En tu pecho eruditos exitosos moldean
Usted cae en cascada la sabiduría oro en colores
En la pasión profunda tesoros más grande despliegan
Hoy, entre la bulla de la brisa urbana
You’re aliviando con un abrazo amoroso
En himno que queda el elogio más alto

Por los años usted resiste a la prueba de tiempo
Desposar la diversidad y la herencia cultural subliman
Claro en la excelencia académica y la política dinámica
La cultura que apoya y la naturaleza en la armonía
Uno le encuentra un santuario magnífico
Una bendición sostenible de Dios Todopoderoso
El granizo, graniza mi MSU-IIT de Madre de Alma

Zu meinem Alma Mater

Erblicken Sie thee Königin Perle vom Versprechenland
In thy Busen formen erfolgreiche Gelehrte
Sie stürzen Weisheit in Farbengold herab
In tiefer Leidenschaft entfalten größere Schätze
Heute unter der Geschäftigkeit von der städtischen Briese
You’betr. tröstend mit einer liebenden Umarmung
In Hymne passend dem höchsten Lob

Durch die Jahre widerstehen Sie der Prüfung der Zeit
Vertretende Verschiedenheiten und kulturelle Erbschaften erhaben
Abgesondert in akademischer Vortrefflichkeit und dynamischem Grundsatz
Aufrechthaltende Kulturen und Naturen in Harmonie
Eine Funde Sie eine prächtige Freistätte
Eine nachhaltige Segnung von Gott Allmächtigem
Hagel, begrüßt meinen Alma Mater MSU-IIT

A ma Mère de Alma

Te contempler la perle de reine de la terre de promesse
Dans ton le sein lettrés réussis moulent
Vous tombez en cascade la sagesse dans l'or de couleur
Dans la passion profonde plus grands trésors déplient
Aujourd'hui, parmi la confusion de la brise urbaine
You’re réconfortant avec une étreinte tendre
Dans l'hymne ajustant la plus haute louange

Par les années vous résistez au test de temps
La diversité épousant et héritage culturel sublimer
Distinct dans l'excellence académique et la politique dynamique
La culture et la nature soutenant dans l'harmonie
L'un vous trouve un sanctuaire magnifique
Une bénédiction viable du Dieu Tout-puissant
La grêle, grêler mon MSU-IIT de Mère de Alma

Why not only me?

Why not only me?
Why couldn't I be the only one?
If you have ‘no’ as an answer
Then, but only then,
Could it be another one?
If I’m not the only one
Will it be anyone?
Should there be another one?
Who’s the other one?
Why not only me?

Intrepid time
hid seasons for reasons

¿Por qué no sólo mí?

¿Por qué no sólo mí?
¿Por qué no podría ser yo el único?
Si usted tiene â€no’ como una respuesta
Entonces, pero sólo entonces,
¿Podría ser otro uno?
Si I’M no el único
¿Será cualquiera?
¿Debe haber otro uno?
¿Who’s el otro?
¿Por qué no sólo mí?

Tiempo intrépido
escondió las temporadas para razones

Warum nicht nur mich?

Warum nicht nur mich?
Warum könnte ich das einzige nicht sein?
Wenn Sie â haben€no’ als eine Antwort
Dann aber nur dann,
Könnte es ein anderer Ein sein?
Wenn I’m nicht das einzige
Wird es jemand sein?
Sollte es gibt einen anderen Ein?
Who’s das andere?
Warum nicht nur mich?

Unerschrockene Zeit
Hat Jahreszeiten aus Gründen versteckt

Pourquoi non seulement me ?

Pourquoi non seulement me ?
Pourquoi je ne pourrais pas être le seul l'un ?
Si vous avez â€no’ comme une réponse
Alors, mais seulement alors,
Ce pourrait être un autre l'un ?
Si I’m pas le seul l'un
Quelqu'un ce sera ?
Doit-il y avoir un autre l'un ?
Who’le s l'autre ?
Pourquoi non seulement me ?

Temps intrépide
a caché des saisons pour les raisons

Writing Lyrics for the Deaf and Mute

For one Euro, or two, in an octave
I’d mastered not from Mozart, I composed
”remember” song for Angel Lyn, who
Sat silent with a golden crib beside my chair.
She loved the song in return, the lyrics
Plotted out in sign pen or black ball-point ink.
This is Dod composing, she had me say,
And children, often, when they sing, added
Postscripts that began "give me your hand"
As if I wouldn’t mutter their tunes aloud.
"I’ll show you the way", they repeated. "To the place.
Where fantasy lies, making our dreams come true."
When one woman had her daughter compose for me,
She folded that sheet inside her purse
So Nicoli John, holding the envelope,
Smiled and said, “It’s good one, made in two pages.”
Straight out, that girl said her mother wanted
Us to meet, that the verses of that song resound
And my way of plotting the higher do’s showed I was
A lad to be trusted when they have grown.

Before she paid me in jewels and gemstones,
From a silver box on the table,
Nicoli John counted every gem by two’s
A testing, for sure, because everybody
Knew the deaf sensed better than the able one,
And I rested awhile, not sensing, until
A familiar woman mailed a package poststamped
For me. It lay so quietly, so bare
On the message I read, “The three jewels in two’s
Are for Dod,” giving myself a raise.
Would Angel Lyn believe I was worth it?
Would she consider her gemstone’s value and have them
in my position? In fact, I thought it is so,
Because I wouldn’t mind, keeping something
From those mute and deaf what I thought I deserve.
But it doesn’t sound over in that song
It’s playing all along

Escribir Letra para el Sordo y Mudo

Para un euro, o dos, en una octava
I’D dominó no de Mozart, yo compuse
â€la canción remember†para el Angel L, quién
Sentado silencioso con un pesebre dorado al lado de mi silla.
Ella adoró la canción en el regreso, la letra
Trazó en la pluma del signo o tinta negra de bolígrafo.
Esto es componer de Dod, ella me tuvo digo,
Y los niños, a menudo, cuando ellos cantan, agregado
Las postdatas que empezaron "me da su mano"
Como si yo wouldn’T murmure sus aires en voz alta.
La exposición I’ll usted la manera", ellos repitieron. "Al lugar.
Donde fantasía miente, haciendo nuestros sueños se realizan".
Cuándo una mujer tuvo a su hija compone para mí,
Ella dobló esa hoja dentro de su bolsa
Así que Nicoli John, teniendo el sobre,
Sonreído y dijo, â€oeIt’s bueno uno, hecho en dos pages.â€
Derecho fuera, esa chica dijo a su madre querida
Nosotros encontrar, que los versos de esa canción resuenan
Y mi manera de tramar el doâ más alto€™s mostró fui
Un muchacho para ser confiado cuando ellos han crecido.

Antes ella me pagó en joyas y piedras preciosas,
De una caja de plata sobre la mesa,
Nicoli John contó cada gema por two’s
Un probar, seguramente, porque todos
Supo el sordo presentido mejor que el capaz,
Y descansé un rato, no presintiendo, hasta que
Una mujer familiar envió un poststamped de paquete
Para mí. Coloca tan calladamente, así que descubre
En el mensaje que leí, â€oeThe tres joyas en el two’s
Son para el Dod,†dándome un aumento.
¿Hace a Angel L cree que yo lo valí?
Hace ella considera su gemstone’el valor de s y los tiene
¿En mi posición? De hecho, yo pensé que es así,
Porque yo wouldn’la mente T, manteniendo algo
De esos mudo y sordo lo que pensé que merezco.
Pero doesn’el sonido T sobre en esa canción
It’s que juega todo el tiempo

Schreiblyrik für das Taube und Stumm

Für einen Euro, oder zwei in einer Octave
I’d hat beherrscht nicht von Mozart, habe ich zusammengesetzt
â€remember†Lied für Engel Le, wer
Hat schweigsam mit einer goldenen Krippe neben meinem Stuhl gesessen.
Sie hat das Lied in Rückkehr geliebt, die Lyrik
Geplant aus in Zeichenkugelschreiber oder schwarzer Kugelschreibertinte.
Dies ist Dod Zusammensetzen, sie hat lassen mich sagen,
Und Kinder oft wenn sie, zusätzlich singen
Postskripten, die begonnen haben, um mir Ihre Hand zu geben
Als wenn ich wouldn’t ihre Melodien laut murrt.
I’ll Schau Sie der Weg, haben sie wiederholt. Zum Ort.
Wo Phantasie liegt, machend unsere Träume werden wahr.
Als eine Frau ihre Tochter lassen hat, zusammensetzen für mich,
Sie hat jenes Blatt innerhalb ihrer Handtasche gefaltet
Deshalb Nicoli John, haltend den Umschlag,
Gelächelt und hat, â gesagt€oeIt’s gut Ein, der in zwei pages.†gemacht worden ist,
Gerade aus, hat jenes Mädchen ihre gewollte Mutter gesagt
Uns, zu treffen, uns, der die Verse von jenem Lied widerhallt
Und mein Weg, den höheren doâ zu planen€™s hat gezeigt ich war
Ein Junge vertraut zu werden, wenn sie gewachsen sind.

Bevor sie mich in Juwelen und Edelsteinen bezahlt hat,
Von einem silbernen Kasten auf dem Tisch
Nicoli John hat jeden Edelstein durch twoâ gezählt€™s
Eine Prüfung, für sicher, weil jeder
Hat das taube gespürt besser als das fähige gekannt,
Und ich habe eine Weile, nicht Sinn, bis geruht
Eine vertraute Frau hat ein Paket poststamped abgeschickt
Für mich. Es legt so leise, damit entblößt
Auf der Nachricht habe ich, â gelesen€oeThe drei Juwelen in two’s
Sind für Dod,†gebend mich selbst eine Erhöhung.
Würde Le Engel glaubt, dass ich wert es war?
Würde sie bedenkt ihren gemstone’s Wert und hat sie
In meiner Position? Eigentlich habe ich gedacht, dass es so ist,
Weil ich wouldn’t Gemüt, behaltend etwas
Von den stummen und tauben, was ich gedacht habe, dass ich verdiene.
Aber es doesn’t Klang über in jenem Lied
It’s spielend alle entlang

Les Paroles d'écriture pour le Sourd et Muet

Pour un Euro, ou deux, dans une octave
I’d n'a pas maîtrisé de Mozart, j'ai composé
â€remember†chanson pour l'Ange Le, qui
Assis silencieux avec un berceau doré à côté de ma chaise.
Elle a aimé la chanson dans le retour, les paroles
Tracé hors dans signer le stylo ou l'encre de stylo noire.
Ceci est composer de Dod, elle a eu me dit,
Et les enfants, souvent, quand ils chantent, supplémentaire
Les post-scriptum qui a commencé « me donne votre main »
Comme si je wouldn’t marmonne leurs airs à haute voix.
I’ll spectacle vous la façon », ils ont répété. « À l'endroit.
Où la fantaisie couche, faisant nos rêves se réaliser ».
Quand une femme a eu sa fille compose pour moi,
Elle a plié cette feuille dans sa bourse
Donc Nicoli John, tenant l'enveloppe,
Souri et dit, â€oeIt’le s bon l'un, fait dans deux pages.â€
Directement hors, cette fille a dit sa mère voulue
Nous rencontrer, que les vers de cette chanson retentissent
Et ma façon de tracer le plus haut do’le s a montré j'étais
Un garçon être fié quand ils ont grandi.

Avant qu'elle m'ait ait payé dans les bijoux et les gemmes,
D'une boîte argente sur la table,
Nicoli John a compté chaque gemme par two’le s
Un essai, exactement, parce que tout le monde
A su le sourd senti mieux que le capable l'un,
Et je me suis reposé un instant, ne sentant pas, jusqu' à
Une femme familière a envoyé un poststamped de packet
Pour moi. Il pose si silencieusement, donc se découvrir
Sur le message que je lis, â€oeThe trois bijoux dans two’le s
Sont pour le Dod,†me donnant une augmentation.
Faire l'Ange Le croit que je le valais ?
Faire elle considère son gemstone’la valeur de s et les a
Dans ma position ? En fait, j'ai pensé c'est si,
Parce que je wouldn’l'esprit de t, gardant quelque chose
De ces muet et sourd que ce que j'ai pensé je mérite.
Mais il doesn’le son de t par-dessus dans cette chanson
It’le s jouant du début à la fin

Surprise to Death

Papers crumpled in intentional mess
Sinks leaking like condemned faucets
Smell stung like rotten scallops
Floor in scorch-dirt manure like caricature
Wrappers deviate all over the floor
Dangling dilapidated doors conjure
With vandalism par ultra superior
Stung so tragic in reality-horror
Oh, my, all these and more
In the Philippines’ public toilets
You’ll be sorry on your visit
Pay and be surprised to death!

Sorprenda a la Muerte

Los papeles arrugaron en el lío intencional
Los fregaderos que salen como grifos condenados
El olor picó como veneras podridas
El piso en el abono de achicharra-tierra como caricatura
Las envolturas se desvían por todas partes el piso
Balancear desmoronó puertas conjuran
Con igualdad de vandalismo ultra superior
Picado tan trágico en el realidad-horror
Ah, mi, todo estos y más
En el Philippines’ lavabos públicos
You’ll es arrepentido en su visita
¡La paga y es sorprendido a la muerte!

Überraschen Sie zu Tod

Papiere haben in absichtlichem Durcheinander zerknittert
Ausgüsse leckend wie verurteilte Hahnen
Geruch hat wie verdorbene Kammmuscheln gestochen
Boden in Verbrennt Schmutzdung wie Karikatur
Verpackungen weichen alle über dem Boden ab
Baumeln hat Türen beschwören verfallen
Mit Vandalismus pari ultra überlegen
Gestochen so tragisch in Realitäthorror
Ach, meines, alle diese und mehr
Im Philippines’ öffentliche Toiletten
You’ll ist erbärmlich auf Ihrem Besuch
Sold und wird zu Tod überrascht!

Etonner à la Mort

Les papiers ont froissé dans le désordre intentionnel
Les éviers fuyant comme les robinets condamnés
L'odeur a piqué comme les coquille saint-jacques pourris
Le plancher dans le fumier de brûle-terre comme la caricature
Les papiers dévient partout dans le plancher
Pendiller a détérioré des portes conjurent
Avec le pair de vandalisme supérieur extrême
Piquée si tragique dans la réalité-horreur
Oh, mon, tout ces et plus
Dans le Philippines’ les toilettes publiques
You’ll est désolé sur votre visite
Le salaire et est étonné à la mort !

Hope to hope

Started from nowhere
Nobody knows when
There was chaos
The Oracle has foreseen
Death abound everywhere
The dungeon crossed its bow
Espousing tribulations
But He came
In solemn animosity
For mankind
Trumpeting
Emancipation

La esperanza para esperar

Empezado de en ningún lugar
Nadie sabe cuándo
Había caos
El Oráculo ha previsto
La muerte abunda por todas partes
El calabozo cruzó su arco
Desposar las tribulaciones
Pero El vino
En animosidad solemne
Para humanidad
Trumpeting
Emancipación

Hoffnung, zu hoffen

Angefangen von nirgendwo
Niemand weiß wenn
Es gab Chaos
Der Oracle hat vorausgesehen
Tod ist reichlich vorhanden überall
Das Verlies hat seine Verbeugung gekreuzt
Vertretenkummer
Aber Er ist gekommen
In ernster Feindseligkeit
Für Menschheit
Trumpeting
Freilassung

L'espoir pour espérer

Commencé de nullepart
Personne ne sait quand
Il y avait le chaos
L'Oracle a prévu
La mort abonde partout
Le cachot a traversé son arc
Epouser tribulations
Mais Il est venu
Dans l'animosité solennelle
Pour l'humanité
Trumpeting
Emancipation

Genesis to Genocide

In the beginning there was only God
The earth was without form and void
And God said
“Let there be light”
And God saw the light
He called the light the first day
“Let there be a firmament”
“Let the waters gathered together”
“Let the earth bring forth grass”
“Let the waters bring forth the moving creatures”
God created the fishes
And God blessed them
“Let the earth bring forth plants and Cattle”
Then He made man in his own image and likeness
“And let them have dominion on all creatures”
And God blessed them
To subdue the Earth
And God saw everything good
There was evening and there was morning—the sixth day.
God rested on the seventh
Now man exercises his dominion
First, created his high-tech world
Control his own days and nights
Decided to rule everything
He knows but without content
Man saw this beautiful
Beyond his subsistence
He created submarines for the waters
Fighter planes for the sky
Tanks to rule the earth
And soldiers to obey his commands
He found them great and beautiful
But man was never contented
He crated his own enemies
His own war
And finally
his own death

Here, Man comes to rest!

La génesis al Genocidio

En el principio había sólo Dios
La tierra estuvo sin forma y vacío
Y Dios dijo
â€oeLet hay lightâ€
Y Dios vio la luz
El llamó la luz el primer día
â€oeLet hay un firmamentâ€
â€oeLet que las aguas reunieron togetherâ€
â€oeLet que la tierra da a luz grassâ€
â€oeLet que las aguas dan a luz el creaturesâ móvil€
Dios creó los peces
Y Dios los bendijo
â€oeLet que la tierra da a luz plantas y Cattleâ€
Entonces El hizo a hombre en su propia imagen y la semejanza
â€oeAnd permitió que ellos tener el dominio en todo creaturesâ€
Y Dios los bendijo
Para dominar la Tierra
Y Dios vio todo bueno
Había nocturno y había morningâ€" el sexto día.
Dios descansó en el séptimo
Ahora hombre ejercita su dominio
Primero, creó su mundo de alta tecnología
Controle sus propios días y las noches
Decidió gobernar todo
El sabe pero sin el contenido
El hombre vio este hermoso
Más allá de su subsistencia
El creó submarinos para las aguas
El combatiente cepilla para el cielo
Los tanques para gobernar la tierra
Y los soldados para obedecer sus órdenes
El los encontró gran y hermoso
Pero el hombre estuvo nunca satisfecha
El crated sus propios enemigos
Su propia guerra
Y finalmente
su propia muerte

¡Aquí, el Hombre se para!

Entstehung zu Völkermord

Am Anfang gab es nur Gott
Die Erde war ohne Form und hebt auf
Und Gott hat gesagt
â€oeLet gibt es lightâ€
Und Gott hat das Licht gesehen
Er hat das Licht den ersten Tag gerufen
â€oeLet gibt es einen firmamentâ€
â€oeLet haben die Wässer togetherâ gesammelt€
â€oeLet darbringt die Erde grassâ€
â€oeLet darbringen die Wässer dem bewegenden creaturesâ€
Gott hat die Fische geschaffen
Und Gott hat sie gesegnet
â€oeLet darbringt die Erde Pflanzen und Cattleâ€
Dann hat Er Mann in seinem eigenen Bildnis und Gestalt gemacht
â€oeAnd haben lassen sie Herrschaft auf allen creaturesâ€
Und Gott hat sie gesegnet
Um die Erde zu unterwerfen
Und Gott hat alles gut gesehen
Es gab Abend und es gab morning†den sechsten Tag.
Gott hat auf dem siebten geruht
Jetzt übt Mann seine Herrschaft
Zuerst seine High-Tech Welt geschaffen
Kontrollieren Sie seine eigene Tage und Nächte
Hat entschieden, um alles zu regieren
Er kennt aber ohne Inhalt
Besetzen Sie Säge dieses schöne
Über hinaus seinen Unterhalt
Er hat Unterseeboote für die Wässer geschaffen
Kämpfer hobelt für den Himmel
Tanks, die Erde zu regieren
Und Soldaten, seinen Befehlen zu gehorchen
Er hat sie groß und schön gefunden
Aber Mann wurde nie befriedigt
Er crated seine eigenen Feinde
Sein eigener Krieg
Und schließlich
Sein eigener Tod

Hier kommt Mann, zu ruhen!

La genèse au Génocide

Au départ il y avait seulement Dieu
La terre était sans la forme et annule
Et Dieu a dit
â€oeLet il y a lightâ€
Et Dieu a vu la lumière
Il a appelé la lumière le premier jour
â€oeLet il y a un firmamentâ€
â€oeLet que les eaux ont rassemblés togetherâ€
â€oeLet que la terre amène en avant grassâ€
â€oeLet que les eaux amènent en avant le creaturesâ en mouvement€
Dieu a créé les poissons
Et Dieu les a bénis
â€oeLet que la terre amène en avant des plantes et Cattleâ€
Alors Il a fait l'homme dans sa propre image et son propre portrait
â€oeAnd les permettent d'a la domination sur tout creaturesâ€
Et Dieu les a bénis
Pour soumettre la Terre
Et Dieu tout a vu bon
Il y avait du soir et il y avait morning†» le sixième jour.
Dieu s'est reposé sur le septième
Maintenant l'homme exerce sa domination
Premier, a créé son monde de pointe
Contrôler son propre jour et nuit
A décidé de tout gouverner
Il sait mais sans le contenu
L'homme a vu ce beau
Au delà de sa subsistance
Il a créé des sous-marins pour les eaux
Le combattant rabote pour le ciel
Les réservoirs pour gouverner la terre
Et les soldats pour obéir à ses ordres
Il les a trouvés grand et beau
Mais l'homme n'était jamais content
Il a mis en caisse ses propres ennemis
Sa propre guerre
Et finalement
sa propre mort

Ici, l'Homme vient se reposer !

Imposed Victim

Mighty wind whirls prone to attack
Thunder breaks, roars 'til dusk
Lightning glares, roams, and strikes back
Waves hare ashore no retract
Keep up, it's all bad luck

Nature's upheaval continuous onslaught
Life deems, harsh realities approach
Concretized values seem not taught
No hope nor thread for life permeated
Selfish desire noticeably wanted

By then 'same people heavily affected
Crimes and oppression remain a trend
Freedom not theirs to live
Say, such right rather maltreated
Yes -- the poor remains victim-centered

Víctima impuesta

El viento poderoso hacer girar prono atacar
Interrupciones de trueno, los rugidos 'embaldosa el crepúsculo
Relámpago deslumbra, los paseos, y las huelgas apoyan
Ondea la liebre a tierra no retracta
Manténgase al ritmo de, es toda mala suerte

El trastorno de la naturaleza ataque violento continuo
La vida cree, las realidades duras se acercan
Los valores concretados parecen no enseñó
Ninguna esperanza ni enhebra para la vida penetrada
El deseo egoísta quiso notablemente

Para entonces 'mismas personas afectaron mucho
Los crímenes y la opresión se quedan una tendencia
La libertad no suyo vivir
Diga, tal derecho maltrató más bien
Sí -- el pobre se queda víctima-centrado

Auferlegten Leidtragender

Mächtiger Wind wirbelt veranlagt, anzugreifen
Donnerbrüche, brüllt til Abenddämmerung
Blitz glänzt, durchstreift, und streikt zurück
Winkt Hase an Land nein zurückzieht
Erhalten Sie, aufrecht ist es alle Pech

Das Durcheinander von Natur ununterbrochene Attacke
Leben erachtet, nähern harte Realitäten
Concretized scheinen Werte gelehrt nicht
Keine Hoffnung noch zieht für Leben durchdrungen durch
Selbstsüchtiger Wunsch hat beachtlich gewollt

Bis dahin gleiche Leute haben schwer beeinflusst
Verbrechen und Unterdrückung bleiben eine Tendenz
Freiheit nicht ihre, zu leben
Sagen Sie, solch Recht lieber hat gemisshandelt
Ja -- die armen Überreste Leidtragende haben zentriert

Victime imposée

Le vent puissant tournoie enclin pour attaquer
Les coupures de tonnerre, rugit  jusqu'à le crépuscule
L'éclair éblouit, erre, et frappe de retour
Ondule le lièvre non rétracte à terre
Se maintenir, c'est toute mauvaise chance

Le bouleversement de la nature attaque continue
La vie estime, les réalités dures approchent
Les valeurs de Concretized ne semblent pas enseignées
Aucun espoir ni enfile pour la vie pénétrée dans
Le désir égoïste a voulu perceptiblement

Par alors  les mêmes gens ont affecté lourdement
Les crimes et l'oppression restent une tendance
La liberté pas le leur pour habiter
Dire, telle droite a maltraité plutôt
Oui -- les pauvres restent victime-centrés

Know

Know what you’re fighting for
For if not, it could led to something more
More than anything that has caused you trouble
Trouble making you miserable
Miserable that when you finally think of it
It’s your tragic pride
Pride beyond control
Hence, controlling you after all

Sepa

Sepa qué you’re luchando para
Para si no, puede llevó a algo más
Más que nada que ha causado que usted molestara
Moleste hacerle miserable
Miserable que cuando usted finalmente piensa en ello
It’s su orgullo trágico
Precíese más allá del control
De ahí, le controlando a fin de cuentas

Wissen Sie

Wissen Sie welcher you’betr. Kämpfen für
Für wenn nicht, es könnte hat geführt zu etwas mehr
Mehr als stört irgendetwas, das Sie verursacht hat,
Stören Sie Machen Sie miserabel
Miserabel, dass wenn Sie schließlich daran denken
It’s Ihr tragischer Stolz
Ist stolz über hinaus Steuerung
Deshalb Sie nach allen

Savoir

Savoir quel you’re combattant pour
Pour si non, il peut a mené à quelque chose plus
Plus que n'importe quoi qui vous a causé ennuie
Ennuyer faire vous pitoyable
Pitoyable que quand vous finalement le pensez à
It’le s votre fierté tragique
La fierté au delà du contrôle
, Vous contrôlant donc après tout

Count Your Blessings

Count one, two, three
Count again two, three, four
Count some more three, four, five
Count further more six, seven, eight
Count finally seven, eight, nine and ten
Hold it, yes hold it
You're countin' nothin'
Does it makes sense?
If your answer is "no"
Well, that made sense
For "yes" is nonsense
That's what life is
Sometimes we're losing senses
But as it is,
It made sense
Cheer up! You're alive!
Start counting your blessings

Cuente Sus Bendiciones

Cuente uno, dos, tres
Cuente otra vez dos, tres, cuatro
Cuente unos más tres, cuatro, cinco
Cuente aún más más seis, siete, ocho
Cuente finalmente siete, ocho, nueve y diez
Téngalo, sí lo tiene
Usted es countin' nothin'
¿Hace tiene sentido?
Si su respuesta es no
Bien, eso tuvo sentido
Para "sí" es las tonterías
Eso es qué vida es
A veces nosotros perdemos los sentidos
Pero cuando es,
Tuvo sentido
¡Alegre! ¡Usted está vivo!
Empiece a contar sus bendiciones

Zählen Sie Ihre Segnungen

Zählen Sie Ein, zwei, drei
Zählen Sie wieder zwei, drei, vier
Zählen Sie einige mehr drei, vier, fünf
Zählen Sie weiter mehr sechs, sieben, acht
Zählen Sie schließlich sieben, acht, neun und zehn
Halten Sie es, hält ja es
Sie sind countin nothin
Macht es ist logisch?
Wenn Ihre Antwort nein ist
Gut ist das logisch gewesen
Für ist ja Unsinn
Das ist, welches Leben ist
Manchmal verlieren wir Sinne
Aber als es ist,
Es ist logisch gewesen
Heitern Sie auf! Sie sind lebend!
Fangen Sie an, um Ihre Segnungen zu zählen

Compter Vos Bénédictions

L'un compter, deux, trois
Compter encore deux, trois, quatre
Compter encore trois, quatre, cinq
Compter plus plus six, sept, huit
Compter finalement sept, huit, neuf et dix
Le tenir, oui le tenir
Vous êtes countin  nothin 
Fait-il des marques sentent ?
Si votre réponse est « non »
Bien, cela a fait le sens
Pour « oui » est la bêtise
Cela est quelle vie est
Parfois nous perdons des sens
Mais comme c'est,
Il a fait le sens
Se dérider ! Vous êtes vivant !
Commencer le calcul de vos benedictions

Kite

News paper is better than magazine
When it’s done
The ground is the best than on the street
To start, it’s better to run than to walk
Once successful
One needs a lot of space
It needs creativity but easy to learn
Young and old will love it
Conflict is minimal
Wind brings no complication
Using rock serves as better anchor
While in there, birds seldom get close
Rain soaks it fast though
But one never gets a chance
When it breaks
It’s nowhere to be found

Cometa

El papel de noticias es mejor que revista
Cuándo it’s hecho
El suelo es el mejor que en la calle
Para empezar, it’s para correr mejor que andar
Una vez que exitoso
Uno necesita mucho espacio
Necesita la creatividad pero fácil de aprender
Los jóvenes y viejo lo adorará
El conflicto es mínimo
El viento no trae complicación
La piedra que utiliza sirve el ancla como mejor
Mientras ahí adentro, los pájaros rara vez consiguen cerca
La lluvia lo empapa rápidamente aunque
Pero uno nunca tiene una ocasión
Cuándo rompe
It’s en ningún lugar para ser encontrado

Drachen

Nachrichtpapier ist besser als Zeitschrift
Als it’s gemacht hat
Der Boden ist am besten als auf der Straße
Um anzufangen, it’s besser, um als zu laufen um zu laufen
Nachdem erfolgreich
Eine Bedürfnisse viel Platz
Es braucht Kreativität aber leicht, zu lernen
Junge und alt wird es lieben
Konflikt ist minimal
Wind bringt keine Komplikation
Gebrauchfels dient als besserem Anker
Während in dort, werden Vögel selten nah
Regen weicht es schnell obwohl ein
Aber Ein erhält nie eine Chance
Wenn es bricht
It’s nirgendwo, gefunden zu werden

Cerf-volant

Le papier de nouvelles est mieux que revue
Quand it’le s fait
Le sol est le meilleur que sur la rue
Pour commencer, it’le s pour mieux courir que marcher
Une fois réussi
L'un a besoin de beaucoup d'espace
Il a besoin de l'imagination mais facile à apprendre
Les jeunes et vieux l'aimera
Le conflit est minimal
Le vent n'amène pas de complication
Le rocher d'utilisation sert d'améliore l'ancre
Pendant que là dedans, les oiseaux obtiennent rarement près
La pluie le trempe rapidement bien que
Mais l'un n'obtient jamais un hasard
Quand il se casse
It’le s nullepart être trouvé

Reality Dream

There it sprang unpredicted
An opportunity we got so excited
Once in the bosom so sweet
Behold it made our lives complete

Long it started in March
So decisive even without a touch
Construed in the month of May
Dubbed certainty as upheld by Mary

Now comes Lance Anthony
Awfully sweet darling baby
A perfect reality to see
A reality dream must be

Sueño de realidad

Allí saltó unpredicted
Una oportunidad que nosotros tan fuimos emocionados
Una vez que en el pecho tan dulce
Percíbalo hizo nuestro vive completo

Largo empezó en marzo
Así que decisivo aún sin un toque
Interpretado en el mes de mayo
Dobló la certeza como apoyado por María

Ahora venga Lanza Anthony
Bebé terriblemente dulce de querido
Una realidad perfecta ver
Un sueño de la realidad debe ser

Realitättraum

Dort ist es unpredicted gesprungen
Eine Gelegenheit, die wir so aufgeregt wurden
Nachdem im Busen damit süß
Erblicken Sie es hat gemacht unsere Leben vollenden

Lang es hat im März angefangen
So entscheidend sogar ohne eine Berührung
Ausgelegt im Monat von Mai
Synchronisierte Bestimmtheit, die als von Mary aufrechtgehalten wird

Jetzt kommt Lanze Anthony
Furchtbar süßes Lieblingbaby
Eine perfekte Realität, zu sehen
Ein Realitättraum muss sein

Rêve de réalité

Là-bas il a bondi unpredicted
Une occasion que nous avons obtenues si excité
Une fois dans le sein si doux
Contempler l'a fait nos vies compléter

Longtemps il a commencé en mars
Donc décisif même sans une touche
Analysé dans le mois de mai
La certitude adoubée comme soutenu par Marie

Vient maintenant Anthony de Lance
Le bébé chéri terriblement doux
Une réalité parfaite pour voir
Un rêve de réalité doit être

Analemma Solstice

Speak not the language of the villain
for this is not the end
Silence has brought to its find
for I remain mute till summer
begins

What’s so important about Alcatraz?
History has spoken albeit renowned
like Bataan has fallen in deep sleep
In total chaos graffiti and croquet
hold down

Styx favors no compassion
where Achilles, Agamemnon and Centaur
roared as brave yet devoured
Are they not mighty alright?
Think of what remains

Silence
Ponder
Distorted
Thy midst, hear the Saga
Outbreak doubly spoken

Humongous blasphemy so real
In the land of the living
Everything nay as if nothing
yet conceptual, bold, sarcastic
spare not in liquid methane

Equatorial axis demises
Albeit Supernova confides inept delusion
Starry illation foretold deeply sated
Wishful heart in motion
driven in waning gibbous

Venus let go
Unearth thy heart obliquely shaken
Gomorrah, Zion not Babylon
in Nassau lights
unleash my contemplation

Solsticio de Analemma

Hable no el idioma del canalla
para esto no es el fin
El silencio ha traído a su hallazgo
para yo se queda mudo hasta el verano
empieza

¿What’s tan importante acerca de Alcatraz?
La historia ha hablado aunque renombrado
como Bataan ha caído en el sueño profundo
En grafiti total de caos y croquet
sujete

Estigia no favorece compasión
dónde Aquiles, Agamenón y el Centauro
rugido afronta como todavía devorado
¿No son ellos poderosos bien?
Piense en lo que se queda

Silencio
Reflexione
Retorcido
Tu medio, oye la Saga
Estallido doblemente hablado

Blasfemia enorme tan verdadero
En la tierra del vivir
Todo no como si nada
mas conceptual, bravo, sarcástico
reserve no en metano líquido

Fallecimientos ecuatoriales de eje
Aunque Supernova confíe el engaño inadecuado
Illation estrellado predeció profundamente ahito
El corazón deseoso en el movimiento
manejado en disminuyendo giboso

Venus suelta
Desenteiere tu corazón oblicuamente sacudido
Gomorra, Sión no Babilonia
en luces de Nassau
solte mi contemplación

Analemma Sonnenwende

Sprechen Sie nicht die Sprache vom Bösewicht
Für dies ist nicht das Ende
Stille hat zu seinem Fund gebracht
Für ich bleibe stumm bis Sommer
Beginnt

What’s damit wichtig ungefähr Alcatraz?
Geschichte hat obgleich berühmt gesprochen
Wie Bataan in tiefem Schlaf gefallen ist
In gesamtem Chaosgraffiti und Krocketspiel
Halten Sie fest

Styx bevorzugt kein Mitleid
Wo Achilles, Agamemnon und Zentaur
Hat als tapfer noch verschlungen gebrüllt
Sind sie nicht mächtig in Ordnung?
Denken Sie, an was bleibt

Stille
Denken Sie über nach
Verdreht
Thy inmitten, hört die Sage
Doppelt gesprochenen Ausbruch

Humongous Gotteslästerung damit wirklich
Im Land vom Lebensunterhalt
Alles Neinstimme als wenn nichts
Noch begrifflich, mutig, sarkastisch
Verschonen Sie nicht in flüssigem Methan

Äquatoriales Achsenableben
Obgleich Supernova ungeschickter Fehlvorstellung anvertraut
Sternklar illation hat tief sated vorhergesagt
Wünschenswertes Herz in Bewegung
Getrieben in abnehmenden gibbous

Venus hat geht gelassen
Graben Sie thy Herz aus, das indirekt geschüttelt wird
Gomorrah, Zion nicht Babylon
In Nassau Lichtern
Entfesseln Sie mein Nachsinnen

Analemma Solstice

Ne parler pas la langue du méchant
pour ceci n'est pas la fin
Le silence a amené à sa découverte
pour je reste assourdis jusqu'à l'été
commence

What’le s s'important de Alcatraz ?
L'histoire a parlé bien que renommé
comme Bataan est tombé dans le sommeil profond
Dans le graffiti totaux de chaos et le croquet
enfoncer

Styx ne favorise pas de compassion
où Achille, Agamemnon et le Centaure
a rugi comme courageux et néanmoins dévoré
Ils ne sont pas puissants bien ?
Pense à ce que reste

Silence
Méditer
Déformé
Ton le milieu, entendez la Saga
L'éruption doublement parlé

Le blasphème énorme si vrai
Dans la terre de l'habiter
Tout non comme si rien
pourtant conceptuel, hardi, sarcastique
n'épargner pas dans le méthane liquide

Les fins équatoriales d'axe
Bien que la Supernova confie l'illusion inepte
Illation étoilé a prédit profondément satisfait
Le coeur désireux dans le mouvement
a enfoncé diminuant gibbeux

Vénus a laissé va
Ton déterrer le coeur indirectment secoué
Gomorrah, Sion pas Babylone
dans les lumières de Nassau
déchaîner ma contemplation

Haiku 1 (A Theme for Love)

Facing the horizon
On the velvet shadows
My undying love waits

 

La haiki 1 (UN Tema para el Amor)


Frente al horizonte
En el terciopelo ensombrece
Mi amor imperecedero espera

Haiku 1 (Ein Thema für Liebe)


Gegenüberstehen der Horizont
Auf dem Samt beschattet
Meine unsterbliche Liebe wartet

L'haiku 1 (UN Thème pour l'Amour)


Le revêtement de l'horizon
Sur les ombres de velours
Mon amour éternel attend

Haiku 2 (Soliloquy)

Scenting breezes of an ocean
While the heat is folding its peak
Summer fun has began

La haiki 2 (Soliloquio)

Olfatear brisas de un océano
Mientras el calor dobla su pico
La diversión del verano ha empezado

Haiku 2 (Soliloquy)

Parfümierend Briesen von einem Ozean
Während die Hitze seine Spitze faltet
Sommer der Spaß hat begonnen

L'haiku 2 (le Soliloque)

Les brises de Scenting d'un océan
Pendant que la chaleur plie son sommet
L'amusement d'été a commencé

Haiku 3 (On honor)

Courage without strife
Set forth bold and daring
Never say give-up

La haiki 3 (En el honor)


El valor sin la disensión
Exponga bravo y atrever
Nunca diga renuncia

Haiku 3 (Auf Ehre)


Mut ohne Streit
Legen Sie mutig und Mut dar
Sagen Sie nie aufgibt

L'haiku 3 (Sur l'honneur)

Le courage sans le conflit
Régler en avant hardi et oser
Ne jamais dire renoncer

Haiku 4 (Rainy days)

Warm breezes are blowing
Storks are returning
May’s here at last

La haiki 4 (días Lluviosos)

Las brisas tibias soplan
Las cigüeñas vuelven
May’s aquí por fin

Haiku 4 (Verregneten Tage)

Warme Briesen blasen
Störche kehren zurück
May’s hier endlich

L'haiku 4 (les jours Pluvieux)

Les brises chaudes soufflent
Les cigognes retournent
May’le s ici enfin

Haiku 5 (Visual review)

Scenes have allusions
calling it panoramic alliterations
Beauty is beyond description

La haiki 5 (la revisión Visual)

Las escenas tienen las alusiones
el llamamiento aliteraciones panorámicas
La belleza es indescriptible

Haiku 5 (Visuelle Nachprüfung)

Szenen haben Anspielungen
Beruf es Panoramastabreime
Schönheit ist über hinaus Beschreibung

L'haiku 5 (la revue Visuelle)

Les scènes ont des allusions
la vocation il allitérations panoramiques
La beauté est indescriptible

Bidfair?

Seems a cataract roars
Dusk glimpses adherent lures
Breath air no more
Bohemian scents anchor
Bidfair, nature conjures

Violent rays acquaint maladies
Man's abode demises
Seas and rivers gone helpless
Who cares? All, no one dares
Bidfair, besets God's calamities

Hundred-fold petitions unheard
Blind, deaf and mute all apprehended
Cowardice prevails, truth rejected
Men, though in throne most fainted
Bidfair, mortal-sweet long dead

Aforesaid facts best solution begged
Fear, points lo' turned plague
Thorn entombs, indeed imbued
Off to life yet no worth
Here, there and elsewhere-bidfair?

¿Bidfair?

Parece un rugidos de la catarata
El adherente de vislumbres de crepúsculo atrae
El aire del aliento no más
Bohemio olfatea el ancla
Bidfair, la naturaleza conjura

Los rayos violentos informan las enfermedades
Fallecimientos de domicilio de hombre
Mares y ríos idos impotentes
¿Quién cuidados? Todo, nadie se atreve
Bidfair, acosa las calamidades de Dios

Peticiones de cien-doblez desatendidas
Ciego, sordo y mudo todo prendido
La cobardía prevalece, la verdad rechazó
Los hombres, aunque en el trono muy desmayado
Bidfair, mortal-dulce largo muerto

Los hechos susodichos mejor solución mendigó
El temor, los puntos aquí' giró peste
La espina sepulta, verdaderamente saturado
Lejos a la vida mas ningún valor
¿Aquí, allí y en otra parte-bidfair?

Bidfair?

Scheint einem Kataraktgebrüll
Der Blickanhänger von Abenddämmerung lockt an
Atem lüften kein mehr
Bohemian verankern Wohlgerüche
Bidfair, Natur beschwört

Gewalttätige Strahlen machen vertraut Krankheiten
Das Aufenthaltsortableben von Mann
Seen und Flüsse sind hilflos gegangen
Der Sorgen? Alle, niemand Herausforderungen
Bidfair, umgibt die Unglücke von Gott

Hundertfach bittet unerhört
Blenden Sie, taub und stumm alle verhaftete
Feigheit herrscht vor, hat Wahrheit abgelehnt
Männer, obwohl im meisten Thron ist geworden ohnmächtig
Bidfair, sterblichsüße lange Verstorbene

Oben genannte Tatsachen hat die beste Lösung gebettelt
Angst, deutet lo hat Plage gedreht
Dorn begräbt, tatsächlich durchgedrungen
Ab zu Leben noch kein Wert
Hier dort und anderswo bidfair?

Bidfair ?

Semble un hurlements de cataracte
L'adhérent d'aperçus de crépuscule attire
L'air de souffle non plus
Les odeurs bohémes ancrent
Bidfair, la nature conjure

Les rayons violents mettent au courant des maladies
Les fins de demeure de l'homme
Les mers et les rivières allées impuissantes
Qui les soins ? Tout, personne ose
Bidfair, assaille les calamités de Dieu

Les pétitions de cent-pli non entendues
Aveugler, sourd et muet tout appréhendé
La lâcheté prévaut, la vérité a rejeté
Les hommes, bien que dans le trône s'est évanoui plus
Bidfair, mortel-doux long mort

Les faits susdits meilleure solution a mendié
La crainte, les points voilà  a tourné le fléau
L'épine enterre, en effet imprégné
D'à la vie pourtant aucune valeur
Ici, là-bas et l'ailleurs-bidfair ?

Potion in Motion

Look through the eyes
Never Propose
Smile!
Be friendly
Let your action do the talking

Offer the menu
Do not impose
Suggest!
Take your time
Feel the ambiance avoid the mess

Initiate simple conversation
Be natural
Observe!
Be responsive
Don’t let the candle bow before it melts

Impart humor
Be spontaneous
Persevere!
Anticipate all possibilities
Laughter creates momentum

Be friendly to the waiter
Give proper orders
Concur!
Be polite
Be sure, you’re in control

Allow the conversation to prosper
Take the lead
Assert!
Be active listener
You’re the ultimate date bearer

Savor the food heartily
Be mindful
Serve!
Always be conscientious
The environment is eminently forceful

Offer a toast
Do it as you please
Cheers!
Say, for you and me
You’ll see it breaks monotony

Cascade your final weapon
Don’t drag it so long
Unveil!
But keep it undertone
Gratuity evokes emanation

Now that you’re both heartily full
Assert your intention
Conquer!
Win the coveted courtship
Unleash it fair and square, stupid!

La poción en el Movimiento

Examine los ojos
Nunca Proponga
¡Sonrisa!
Sea amistoso
Permita que su acción haga el hablar

Ofrezca el menú
No imponga
¡Sugiera!
Tome su tiempo
Siéntase que el ambiente evita el lío

Inicie conversación
sencilla
Sea
natural
¡Observe!
Sea sensible
Don’T permitió el arco de vela antes se funde

Imparta el humor
Sea espontáneo
¡Persevere!
Anticipe todas posibilidades
La risa crea el
ímpetu

Sea
amistoso al camarero
Dé las órdenes apropiadas
¡Esté de acuerdo!
Sea cortés
Esté seguro, you’re en control

Permita la conversación para prosperar
Tome la delantera
¡Afirme!
Sea oyente activo
You’re el último portador de fecha

Sepa el alimento con ganas
Esté consciente
¡Sirva!
Siempre sea concienzudo
El ambiente es eminentemente fuerte

Ofrezca un brindis
Hágalo como usted por favor
¡Vivas!
Diga, para usted y para mí
You’ll ve lo rompe la monotonía

Caiga en cascada su arma final
Don’el obstáculo T tan largo
¡Destape!
Pero lo mantiene murmullo
La propina provoca la emanación

Ahora ese you’re ambos con ganas repleto
Afirme su intención
¡Conquiste!
Gane el cortejo codiciado
¡Sóltelo honrado a carta cabal, estúpido!

Trank in Bewegung

Schauen Sie durch die Augen an
Schlagen Sie nie Vor
Lächeln Sie!
Seien Sie freundlich
Lassen Sie Ihre Handlung reden

Bieten Sie das Menü an
Erlegen Sie nicht auf
Schlagen Sie vor!
Lassen Sie sich Zeit
Fühlen Sie die Atmosphäre vermeidet das Durcheinander

Leiten Sie einfache Konversation ein
Seien Sie natürlich
Beobachten Sie!
Seien Sie interessiert
Don’t hat gelassen die Kerzenverbeugung, bevor es schmilzt

Erteilen Sie Humor
Seien Sie spontan
Halten Sie durch!
Erwarten Sie alle Möglichkeiten
Gelächter schafft Kraftwirkung

Seien Sie freundlich zum Kellner
Geben Sie passende Reihenfolgen
Stimmen Sie überein!
Seien Sie höflich
Seien Sie sicher, you’betr. in Steuerung

Erlaubt, dass die Konversation prosperiert
Nehmen Sie das Blei
Behaupten Sie!
Seien Sie tätiger Zuhörer
You’betr. der allerletzte Datumträger

Genießen Sie die Speise herzlich
Seien Sie aufmerksam
Dienen Sie!
Seien Sie immer gewissenhaft
Die Umwelt ist hervorragend kräftig

Bieten Sie einen Toast an
Macht es als Sie bitte
Anfeuerungen!
Sagen Sie, für Sie und mich
You’ll sieht, dass es Monotonie bricht

Stürzen Sie Ihre endgültige Waffe herab
Don’t Widerstand es so lang
Enthüllen Sie!
Aber behält es Unterton
Gratifikation ruft Ausstrahlung hervor

Jetzt jener you’betr. beide herzlich volle
Behaupten Sie Ihre Absicht
Erobern Sie!
Gewinnen Sie die begehrte Werbung
Entfesseln Sie es gerecht und Quadrat, dumm!

La potion dans le Mouvement

Parcourir les yeux
Ne jamais Proposer
Sourire !
Etre amical
Laisser votre action fait la conversation

Offrir le menu
Ne pas imposer
Suggérer !
Prendre votre temps
Sentir que l'ambiance évite le désordre

Inaugurer la conversation simple
Etre naturel
Observer !
Etre sensible
Don’t a laissé l'arc de bougie avant qu'il fond

Donner l'humour
Etre spontané
Persévérer !
Prévoir toutes possibilités
Le rire crée l'élan

Etre amical au garçon
Donner des ordres corrects
Concourir !
Etre poli
Etre sûr, you’re dans le contrôle

Permettre à la conversation pour prospérer
Tenir le premier rôle
Affirmer !
Etre l'auditeur actif
You’re le porteur de date ultime

Savourer la nourriture chaleureusement
Etre attentif
Servir !
Toujours être consciencieux
L'environnement est éminemment énergique

Offrir un pain grillé
Le faire comme vous s'il vous plaît
Acclamations !
Dire, pour les nous
You’ll voit qu'il casse la monotonie

Tomber en cascade votre arme finale
Don’t le traîne si longtemps
Dévoiler !
Mais le garder la voix basse
Le pourboire évoque l'émanation

Maintenant ce you’re les deux chaleureusement plein
Affirmer votre intention
Conquérir !
Gagner la cour recherchée
Le déchaîner la foire et le carré, stupides !

What's the Fuss?

Be positive
The battle has ended
A new challenge will begin
Embrace it with desire
Fill your life with meaning
Live to succeed

¿Qué es el Jaleo?

Sea positivo
La batalla ha terminado
Un nuevo desafío empezará
Abrácelo con deseo
Llene su vida con el significado
Viva para triunfar

Was ist das Getue?

Seien Sie positiv
Die Schlacht hat beendet
Eine neue Herausforderung wird beginnen
Umarmen Sie es mit Wunsch
Füllen Sie Ihr Leben mit Bedeutung
Leben Sie, um zu gelingen

Quel est l'Affairement ?

Etre positif
Le combat a terminé
Un nouveau défi commencera
L'embrasser avec le désir
Remplir votre vie avec le sens
La vie pour réussir

 

Legacy Lingers

I was totally awaken
when my grandparents told my uncle
“If there’s anything that you can be proud
in being a man, it’s where, when you settle down
with your beloved woman, not in the lowly
circumstances you leave them behind”
A parent’s wisdom
that lingers in my mind

I was not dreaming then
when my grandparents finally told him
“be man enough!”
“be responsible!”
“you did it, then, face it!”
“running away could only mean
one thing – callousness
and that’s not in our blood”.

For once, I thought of him as an idol
An athletic psyche he possessed
Always on the go for an action
Typical for every woman’s admiration
Who would have thought of his dissolution?
Fifteen years ago, Eric, turned
Achilles the vulnerable

I may have succumbed to the same spiel
being of a feather, God forbid
for way back in Spring Land
I compelled the duty of a budding lad
Against all odds
said “I do” to the woman I love
Emulating responsibility and commitment
made them proud all throughout

El legado Demora

Fui desperta totalmente
cuándo mis abuelos dijeron a mi tío
â€thereâ de oeIf€™s algo que usted puede estar orgulloso
en es un hombre, it’s donde, cuando usted se establece
con su amada mujer, no en el bajamente
las circunstancias que usted los sale behindâ€
Un parent’la sabiduría de s
eso demora en mi mente

Yo no soñaba entonces
cuándo mis abuelos finalmente lo dijeron
â€enough!†de hombre de oebe
â€responsible!†de oebe
â€oeyou lo hizo, entonces, encara it!â€
â€oerunning lejos sólo podría significar
un â de la cosa€ "la insensibilidad
Y that’s no en nuestro bloodâ€.

Por una vez, yo pensé de él como un ídolo
Una psique atlética que él poseyó
Siempre en el va para una acción
Típico para cada woman’la admiración de s
¿Quién habría pensado de su disolución?
Hace quince años, Eric, girado
Aquiles el vulnerable

Puedo haber sucumbido al mismo spiel
es de una pluma, Dios prohibe
para la espalda de la manera en la Tierra de la Primavera
Obligué el deber de un muchacho del echar brotes
Contra todas probabilidades
dijo â€doâ de oeI€ a la mujer que adoro
Responsabilidad que emula y el compromiso
hizolos orgulloso todo a través de

Vermächtnis Verweilt

Ich war völlig erweckt
Als meine Großeltern meinen Onkel erzählt haben
â€oeIf there’s irgendetwas, das Sie stolz sein können
In ein Mann, itâ zu sein€™s wo, wenn Sie sich beruhigen
Mit Ihrer beliebten Frau nicht im bescheidenen
Umstände, die Sie sie behindâ verlassen€
Ein parent’s Weisheit
Das verweilt in meinem Gemüt

Ich träumte nicht dann
Als meine Großeltern schließlich ihn erzählt haben
â€oebe Mann enough!â€
â€oebe responsible!â€
â€oeyou hat es dann gegenübersteht it!†gemacht
â€oerunning könnte weg nur bedeuten
Ein Ding †Herzlosigkeit
Und that’s nicht in unserem bloodâ€.

Dieses eine Mal ich Gedanke von ihm als ein Idol
Eine athletische Psyche, die er besessen hat
Immer auf dem geht für eine Handlung
Typisch für jeden woman’s Bewunderung
Wer hätte von seiner Auflösung gedacht?
Vor fünfzehn Jahren Eric, hat gedreht
Achilles das verwundbare

Ich dürfte mich zum gleichen spiel ergeben haben
Um von einer Feder zu sein, verbietet Gott
Für Rückweg in Federland
Ich habe die Pflicht von einem knospenden Jungen gezwungen
Gegen alle Schwerigkeiten
Hat â gesagt€oeI do†zur Frau ich liebe
Emulierenverantwortung und Verpflichtung
Hat sie stolz alle durch gemacht

Le legs Traîne

J'étais totalement me réveille
quand mes grands-parents ont dit mon oncle
â€oeIf there’le s n'importe quoi que vous pouvez être fier
dans être homme, it’le s où, quand vous vous calmez
avec votre femme bien-aimée, pas dans le bassement
les circonstances vous les partez behindâ€
Un parent’la sagesse de s
cela traîne dans mon esprit

Je ne rêvais pas alors
quand mes grands-parents l'ont dit finalement
â€l'enough!†d'homme de oebe
â€le responsible!†de oebe
â€oeyou l'a fait, alors, faire face à l'it!â€
â€oerunning seulement pourrait signifier loin
un â de chose€ « la dureté
Et that’le s pas dans notre bloodâ€.

Pour une fois, je la pensée de lui comme une idole
Une psyché athlétique qu'il a possédée
Toujours sur l'aller pour une action
Typique pour chaque woman’l'admiration de s
Qui aurait pensé de sa dissolution ?
Il y a quinze ans, Eric, tourné
Achille le vulnérable

Je pourrais avoir succombé au même spiel
être d'une plume, Dieu défend
pour la façon de retour au printemps Terre
J'ai obligé le devoir d'un garçon naissant
Contre toute cote
â dit€oeI do†à la femme que j'aime
Responsabilité imitant et engagement
les a faits fier tout partout

 

Dear Edgar,

 

            The Editors of The International Library of Poetry were thrilled to inform you that your poem was bestowed the prestigious Editor's Choice Award because of your artistic accomplishments and unique perspective--characteristics found in the most noteworthy poetic works. To further commemorate this prestigious achievement we have elected you to receive the 2006 Editor's Choice Published Poet Ribbon Award Pin.

            This stunning pin proudly displays your elevated status in our poetic community. Since only an elite group of published poets were selected to receive this special honor, imagine the sense of pride you will feel when others see you wearing the 2006 Editor's Choice Published Poet Ribbon Award Pin. What an impressive way to show off your status as an honored poet for the year 2006!

            Edgar, we were delighted to award you the high honors of a published poet, and we hope that you will choose to receive the 2006 Editor's Choice Commemorative Medallion and Editor's Choice Published Poet Ribbon Award Pin. We truly believe these masterpieces honor the artistic accomplishments you have displayed in your poetry.

            Please accept my best wishes to you and your family during the holiday season.

 

Sincerely,

Howard Ely
Managing Editor
The International Library of Poetry

 

Welcome

Upcoming Events

Wednesday, Oct 21 at 8:00 am
Thursday, Oct 22 at 8:00 am
Friday, Oct 23 at 8:00 am
Saturday, Oct 24 at 8:00 am

Newest Members

Sittie Naifa Dumarpa Hadji AliSateryn: ainaw...si sir eslit wla jud rply../..hhuhuhuh8Johaimahedes

Featured Products